Σε ένα θέμα του παρακάτω σάιτ, βρήκα μια πολύ ενδιαφέρουσα μετάφραση ενος ποιήματος του γερμανού ΣΙΛΕΡ, ο οποίος εκτός από ποιητής, υπήρξε φιλόσοφος και ιστορικός.. Παραθέτω ένα από τα ποιήματα του:
| Verdammter Grieche | Καταραμένε Έλληνα, |
| Wohin ich mein Denken drehe, | όπου να γυρίσω τη σκέψη μου, |
| wohin ich meine Seele wende | όπου και να στρέψω τη ψυχή μου, |
| sehe ich dich, finde ich dich | μπροστά μου σε βρίσκω! |
| sehne ich mich nach Kunst, Poesie, Theater, Architektur | Αν τέχνη λαχταρώ, ποίηση, θέατρο, αρχιτεκτονική, |
| bist du davor,erster, unübertroffen. | εσύ μπροστά μου, πρώτος και αξεπέραστος... |
| Suche ich nach Wissenschaft, Mathematik, Philosophie, Medizin | Αν επιστήμη αναζητώ, μαθηματικά, φιλοσοφία, ιατρική, |
| bist du führend und unüberwindbar. | κορυφαίος και ανυπέρβλητος... |
| Durste ich nach Demokratie Fairness und Gleichheit, | Αν για δημοκρατία διψώ, ισονομία και ισότητα, |
| bist du vor mir, unachahmbar konkurrenzlos | εσύ ξανά μπροστά μου, ασυναγώνιστος και ανεπισκίαστος. |
| Verfluchter Grieche...Verfluchtes Wissen | Καταραμένε Έλληνα... Καταραμένη γνώση. |
| Warum soll ich dich berühren? | Γιατί να σε αγγίξω; |
| Um zu spüren, wie klein ich bin, unwichtig, unbedeutend? | Για να αισθανθώ πόσο μικρός είμαι, ασήμαντος, μηδαμινός; |
| Warum lassen Sie mich nicht in mein Elend und in meine Sorglosigkeit | Γιατί δεν με αφήνετε στη δύστυχη ανεμελιά μου; |
Πηγή:lexilogia.gr
Καταραμένε Έλληνα


Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου